Библейские исследования. Жизнь вечная. часть 1. Где она?
ЖИЗНЬ ВЕЧНАЯ
***************
"... Вечной жизни, которую обещал неизменный
в слове Бог прежде вековых времён." ( Титу 1:2 )
-----
"Ибо Жизнь явилась, и мы видели и
свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную
Жизнь, Которая была у Отца и явилась нам."
( 1Иоанн.1:2 )
-----
"Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына
Своего Единородного, дабы всякий верующий
в Него, не погиб, но имел жизнь вечную."
( Иоанн 3:16 )
часть 1. Где она:
=============
Симон Пётр отвечал Ему: Господи! к кому нам
идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни.
( Иоанн 6:68 )
Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня
Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что
говорить. И Я знаю, что заповедь Его есть
жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как
сказал Мне Отец. ( Иоанн 12:50 )
Так как Ты дал Ему ( Иисусу ) власть над всякою
плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь
вечную. Сия же есть жизнь вечная, да знают
Тебя, единого истинного Бога, и посланного
Тобою Иисуса Христа. ( Иоанн 17:2-3 )
Свидетельство сие состоит в том, что Бог
даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь - в
Сыне Его. ( 1Иоанн.5:11 )
Знаем также, что Сын Божий пришёл и дал нам
свет и разум, да познаем Бога истинного и да
будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе.
Сей есть истинный Бог и жизнь вечная.
( 1Иоанн.5:20 )
... дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе,
Господе нашем. ( Римлян.6:23 )
... А когда умножился грех, стала преизобиловать
благодать, дабы, как грех царствовал к смерти,
так и благодать воцарилась через праведность к
жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим.
( Римлян.5:20-21 )
Он спас нас не по делам праведности, которые
бы мы сотворили, а по Своей милости, банею
возрождения и обновления Святым Духом,
Которого излил на нас обильно через Иисуса
Христа, Спасителя нашего, чтобы, оправдавшись
Его благодатью, мы по упованию соделались
наследниками вечной жизни. ( Титу 3:5-7 )
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Собирать себе сокровища на небе - Инна Гительман Все переводы с иврита сделаны мною с помощью Господа.
Адреса других Библейских исследований, не помещённых на этом сайте:
Схема жизни праотцов от Адама до Арфаксада: https://www.stihi.ru/2018/04/23/282
Схема жизни праотцов от Ноя до Авраама: https://www.stihi.ru/2018/04/09/10236
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Поэзия : Иисус, изгнанный из храма!.. - Компанец Галина Это стихотворение написано под впечатлением от прослушанной на днях по интернету проповеди, проповедник, истинный муж Божий, говорил о том, чтобы служа Иисусу, мы не потеряли Самого Иисуса ни в своих церквях, ни в своих сердцах!!! Благословений всем!!!